但我非常確定它不是....算了
呃....那就一起捐了?
汪汪~
Drop the mic
外國鄉民
意寓深長....
「huh, guess you're right」
ok, 到我這邊該上車了
狗狗犯錯時,演技會飆升三級
完全就是我的大學寫照
誰?誰?是我嗎?拜託是我!
她的恨意真徹底
老爸式幽默正在殘害孩子
啊你就打開啊,他都說絕對不是蜜蜂了
(底下的翻譯應該是:「在你打開之前用力搖一搖」但為了表達原圖的意境所以順序未改)
開始工作以後,就會知道這是真的
老媽應該沒想歪
我被嚇到翻譯了這張圖,然後才發現這不是梗圖
為什麼雞要過馬路
諷刺到本部落格譯者
為什麼,我覺得超好笑
記得這是某張Gif的劇情
很派
日文www
....sick
你和那個在澳洲照顧她、但是她說不用擔心她們只是朋友的那個男孩
後媽 = 繼母
靠么www
為了要吃飯,有時候會被別人踩在腦門上
以下內容與亂翻譯美國鄉民梗圖(16)關聯:
好想貼這個:
哇靠,是本人!
別讓男人帶小孩,
不然就會發生這種事,然後他還站很遠在那邊錄影:
看來費雪的那一敗是輸給了波爾布特233
回覆刪除刺青那個...吐槽的那個女生不是媽媽,是姊姊
回覆刪除(出自MTV台的卡通系列Daria.......不要問我為甚麼會知道一個我根本沒看過的冷門卡通,反正知道就對了)
希臘和雅典的那張沒看懂,請解釋一下
回覆刪除