2018年3月2日 星期五

亂翻譯美國鄉民梗圖(14)


可能文案那天特別厭世吧









好的,OK,我懂了









屁咧....
等等,真的嗎?










Coax、trochanter、femur、tibia和tarsus要怎麼翻譯啊
我打賭你也不知道

馬上被打臉,鄉民就是神











性別就和雙子星大廈一樣,原本它們只有兩個,大家都知道
然後到了某一天變成一個難以啟齒的議題








ok妳成功了











就憑這個窗景










這位老兄的名字翻譯成中文大概會是 陳家豪 之類的










....有點道理











或者你可以養一隻狗狗
狗狗最棒了










尷尬到假裝中風









概念都是"相對的"










No it didn't.
Yes, it did.











不是每個人都這樣嗎











必須要明白
真希望我可以幫上忙,只是一句不需要兌現的客氣話














如果你和我一樣驚訝,你和我一樣老









連名帶姓,哈哈
(外國很流行的梗,被媽媽連名帶姓喊的時候,表示你犯了大錯)











受盡折磨的靈魂











還是說其實就是這樣用的?









....非常不恰當










也許是四個都要娶?不對他們用的不是"us"
等等,也許還是四個都要娶,只是他們英文很爛?

嗯,應該是他們英文文法很爛












這傢伙實際上是在為他的網站廣告










這下就不用拆(猜)了








重度成癮鄉民的染色體:XDDDDDD









暑假結束,只有妳有寫暑假作業的時候












噢不,可憐的貓貓











預計再還個10年











狗狗最棒了













通往其他梗圖翻譯系列的聯結按鈕






我不知道這男的是誰,但我覺得他死定了






沒有留言:

張貼留言